
La traducción de cartas de restaurante
enero 30, 2019
Los abogados en Reino Unido y Estados Unidos
julio 22, 2019Cinco motivos por los que contratar una agencia de traducción

Cuando te enfrentas a la necesidad de traducir cualquier tipo de texto o vídeo, siempre surge la duda de a quién contratar para dicho trabajo. Si no estás familiarizado con el sector de la traducción, es normal que no tengas claro quién es la persona adecuada. Todo dependerá de la combinación lingüística que necesites, del tema del texto, de la cantidad de palabras que tenga el texto y de la urgencia que tengas. Como verás, elegir la mejor opción depende de muchos factores, por eso, en esta entrada te vamos a dar cinco motivos por lo que deberías contratar una agencia de traducción.
1. Varias combinaciones lingüísticas
Una agencia de traducción colabora con varios traductores de diferentes combinaciones lingüísticas, por lo que podrás contratar el mismo servicio en varios idiomas sin tener que recurrir a traductores diferentes. De esta manera, el servicio de traducción está mejor organizado. En Connecting Translations te ofrecemos todas estas combinaciones lingüísticas: de inglés y francés a español, de español a inglés y francés, de inglés a francés y de francés a inglés. Y si necesitas otros idiomas, siempre que podamos, te recomendaremos el servicio de algún compañero de profesión.
2. Varias especialidades
Al igual que ocurre con las combinaciones de idiomas, una agencia de traducción cuenta con traductores especializados en diferentes materias de la traducción. En nuestro caso, contamos con traductores especializados en traducción turística, traducción jurídica, traducción jurada, traducción de subtítulos, traducción de guiones y en la realización de transcripciones. Tanto si necesitas traducir los textos legales de tu web como un vídeo corporativo que quieras introducir en ella, puedes dejarlo todo en nuestras manos.
3. Mayor volumen de trabajo y plazo de entrega más corto
Como una agencia de traducción cuenta con varios traductores, puede aceptar un mayor volumen de trabajo, ya que puede crear un equipo de varios traductores para un mismo proyecto. De esta manera, se puede acortar el plazo de entrega, algo ideal para proyectos urgentes. En estos casos, el papel del gestor de proyectos es fundamental, como vamos a ver en el siguiente punto.
4. Equipo de traducción dirigido por un gestor de proyectos
El gestor de proyectos es la persona encargada de gestionar todo el proceso de traducción de principio a fin:
- Se encargará de analizar tu proyecto para ofrecerte la mejor solución.
- Seleccionará al traductor o a los traductores que mejor se adapten a las características del proyecto, quienes traducirán siempre hacia su lengua materna y quienes poseerán conocimientos avanzados sobre la materia.
- Coordinará a todo el equipo de traducción para que cumplan con los plazos establecidos y utilicen los glosarios o bases terminológicas que nos proporciones.
- Será el enlace entre tú y los traductores para resolver cualquier duda.
- Finalmente, se encargará de revisar el trabajo final para que sea de máxima calidad.
5. Doble revisión
Una agencia de traducción cuenta también con revisores que llevarán a cabo un profundo proceso de revisión de la traducción, de manera que el proyecto quedará revisado por el propio traductor y posteriormente por el revisor. De esta manera, la calidad queda asegurada, porque cuatro ojos ven mejor que dos. Durante el proceso de revisión no solo se revisan posibles errores ortográficos o mecanográficos, sino que también se tiene en cuenta el estilo, se revisa que la terminología empleada sea la correcta y que se han seguido todas las instrucciones del cliente.
Como verás, tienes muchos motivos por los que contratar una agencia de traducción para tu proyecto. Si tienes cualquier duda en relación con nuestros servicios, puedes ponerte en contacto con nosotros y te asesoraremos en todo lo que necesites. ¡Hasta la próxima!