
Subtitulación

La traducción de subtítulos es uno de los servicios más demandados dentro del sector audiovisual debido a su bajo coste en comparación con el doblaje y a la conservación de las interpretaciones originales de los actores, una característica cada vez más valorada entre los espectadores.
Nosotros nos encargamos de todo el proceso de subtitulación:
- Transcripción: una persona nativa transcribe el vídeo.
- Pautado: posteriormente, se crea la lista de subtítulos con los tiempos de entrada y de salida.
- Traducción: un traductor especializado traduce la plantilla de subtítulos.
- Edición de vídeo: finalmente, insertamos los subtítulos en el vídeo.
Este proceso es complicado y por eso lo realizan profesionales especializados en traducción de subtítulos que conocen las normas de subtitulación, como el tiempo mínimo y máximo que un subtítulo puede aparecer en pantalla, el número máximo de caracteres que debe tener un subtítulo o el espacio que debe haber entre subtítulos para que el espectador sea capaz de leerlos sin problemas.
Estamos especializados en:
- Traducción de subtítulos para largometrajes y cortometrajes
- Traducción de subtítulos para series y series de animación
- Traducción de subtítulos para documentales
- Traducción de subtítulos para vídeos de empresa
- Traducción de subtítulos para entrevistas
- Traducción de subtítulos para vídeos publicitarios