Traducción jurada


La traducción jurada es fundamental en el proceso de internacionalización de tu empresa, ya que garantiza la fidelidad de la traducción al texto original y cumple los requisitos legales de los organismos internacionales.

¿Con qué desafíos puedes encontrarte a la hora de solicitar una traducción jurada?

  • Búsqueda de traductores jurados: encontrar un traductor jurado puede ser más o menos difícil en función de la combinación lingüística. En ocasiones hay muchos que se encuentran inactivos o que solo hacen traducciones juradas esporádicamente.
  • Plazos de entrega ajustados: a veces los organismos dejan muy poco tiempo para presentar las traducciones juradas que solicitan.
  • Importes imprevistos: el precio de una traducción jurada depende de su complejidad, del formato, de la combinación lingüística, del plazo de entrega y de la forma de envío. Son muchos factores que no todos los traductores jurados tienen en cuenta.

¿Qué ofrece nuestro servicio de traducción jurada?

  • Traductores jurados profesionales: contamos con una base de datos de traductores jurados de todas las combinaciones de idiomas que han pasado nuestras estrictas pruebas de traducción.
  • Equipo coordinado: cuando el plazo de entrega es muy ajustado, creamos un equipo de traductores y utilizamos herramientas que agilizan el trabajo con el objetivo de cumplir siempre los plazos.
  • Presupuestos sin sorpresas: tenemos en cuenta todos los factores mencionados para darte un presupuesto final sin sorpresas. Además, utilizamos programas de traducción asistida y automática para ofrecerte tarifas más competitivas.

¿Qué documentos solemos traducir?

En el proceso de internacionalización de tu empresa, existen numerosos documentos que se deberán traducir. Aquí tienes los documentos que más nos suelen pedir las empresas:

  • Contrato de distribución internacional: las empresas suelen solicitar la traducción jurada de los contratos de distribución internacional para garantizar que los términos y condiciones acordados sean claros y vinculantes para todas las partes involucradas en diferentes jurisdicciones. Esto ayuda a evitar malentendidos y conflictos legales potenciales, asegurando una ejecución suave y exitosa del acuerdo de distribución en el mercado extranjero.

  • Estatutos sociales de la empresa: la traducción jurada de los estatutos sociales de la empresa es necesaria cuando una empresa se expande internacionalmente para establecer sucursales, filiales o subsidiarias en otros países. Esto garantiza que todas las partes interesadas, incluidos accionistas, directivos y autoridades gubernamentales locales, comprendan claramente la estructura organizativa y las reglas de funcionamiento de la empresa en el nuevo mercado.

  • Acuerdo de joint venture internacional: las empresas buscan la traducción jurada de los acuerdos de joint venture internacional para asegurarse de que todas las partes involucradas comprendan completamente los términos y condiciones de la asociación. Esto es crucial para establecer una colaboración exitosa y mutuamente beneficiosa en un mercado extranjero, minimizando el riesgo de malentendidos y conflictos legales.

  • Poder notarial internacional: las empresas solicitan la traducción jurada de los poderes notariales internacionales para autorizar a representantes legales a actuar en su nombre en asuntos comerciales o legales en el extranjero. Esto es esencial para facilitar transacciones comerciales internacionales, como la firma de contratos, la compra de propiedades o la resolución de disputas legales, y garantizar que los actos realizados en nombre de la empresa sean legalmente válidos y vinculantes.

  • Contrato de exportación: las empresas requieren la traducción jurada de los contratos de exportación para asegurar una comprensión clara y precisa de los términos y condiciones de la venta de productos o servicios en mercados extranjeros. Esto ayuda a evitar malentendidos y disputas relacionadas con los términos de pago, la entrega de mercancías y otros aspectos importantes de la transacción comercial internacional.

Traducción simple vs. traducción jurada: ¿Cuál necesitas?

Ofrecemos tanto traducción simple como traducción jurada para adaptarnos a tus necesidades específicas. Aquí hay una breve explicación de cada tipo y en qué casos es necesaria cada una:

Traducción simple: es adecuada para la mayoría de los documentos legales no oficiales, como contratos comerciales, comunicaciones comerciales, documentos de marketing, entre otros. Estas traducciones son realizadas por traductores profesionales y revisadas por la agencia, pero no cuentan con el sello oficial de un traductor jurado.

Traducción jurada: es obligatoria para documentos oficiales que requieren validez legal ante autoridades gubernamentales, como documentos del Registro Mercantil, poderes notariales o escrituras de constitución, entre otros. Estas traducciones son realizadas por traductores jurados autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación y cuentan con la certificación y el sello del traductor jurado. En nuestro artículo La traducción jurada fuera de España puedes obtener más información sobre este tipo de traducciones.

 


¿Es el servicio que necesitas? Solicita presupuesto sin compromiso. Te responderemos en menos de 1 hora.

    Nombre

    Email

    Teléfono

    Asunto

    Mensaje